Sunday, January 25, 2009

Sa. 25 Jan. - Beautiful Sadness [Cranes]

(les petits personnages défilent sur le son de la musique du répondeur de la fédé (quand tous les castors se réveillent..., c'est assez étonnant)


Comme c'est la saison des achats chez les humains(*), je me suis laissé porter par ces instincts ancestraux et j'ai suivi le troupeau de mes congénères dans leur pénible traversée des magasins. A part le remplacement d'un pantalon mort de sa belle (et embarrassante) mort sur une plage de San Francisco à l'automne, j'étais aussi à la recherche d'un dictionnaire Allemand-Français.

Dans le rayon des dictionnaires, c'est d'abord un très pratique dictionnaire visuel Hindi-Anglais qui m'a fait de l'œil et rappelé que dans un passé pas si lointain, je m'étais dit que ce serait cool d'apprendre l'Hindi (dont mes connaissances actuelles, Tikka Masala, Mango lassi ou encore Chicken tandoori sont assez limitées en terme de conversation, dès qu'on sort du resto). Mais un rapide exercice de prioritisation m'a rappelé que j'ai déjà du mal à me démêler avec l'apprentissage de 2 langues (plus un dialecte), et donc, pour éviter l'excès d'embrouillement linguistique, l'Hindi est resté sur l'étagère.

Le second dictionnaire qui a attiré mon regard est le dictionnaire Anglais-Facebook (nommé en fait Facebook pour les nuls). Comment un gars a-t-il réussi à écrire 400 pages sur ce sujet? Et compte tenu de ce que Facebook est avant tout un formidable outil à perdre son temps, comment peut-on devoir acheter un livre pour apprendre ça? Je croyais que c'était une aptitude innée chez tous les humains, ça, perdre son temps... Enfin, je m'attends à trouver incessemment dans la même série: Glander pour les nuls, La grasse matinée pour les nuls(**), etc.

---
(*) A l'inverse d'autres mammifères qui ont des périodes d'accouplement définies par les saisons, les Humains sont en chasse (et en chaleur) à peu près n'importe quand (et tirant vers le "en permanence"), mais par souci de conformité et pour faire corps avec la grande famille mammifères, ils ont calqué l'intinct d'achat sur les solstices d'hiver et d'été... A tel point qu'il a fallu régler le calendrier sur ces cycles: Le début de l'année correspond à une arrivée massive de nouveaux bidules dans les foyers, et c'est l'occasion de moult changements et mûes, chacun fait peau neuve et a l'impression que l'année nouvelle sera tellement différente de la dernière. Dans certains pays ils en profitent même pour envoyer leur président déclassé à la casse et le remplacer par un tout beau tout frais, croyant que ça va changer quelque chose...

(**) Mais quelle bonne idée! Je me mets au travail dès demain matin midi!

Thursday, January 15, 2009

Do. 15 Jan. - Cupid De Locke [Smashing Pumpkins]

Ce matin, je me suis pointé à un cours de langue arabe organisé par Google. Ils ont lancé l'affaire il y a quelques mois et à l'époque, il y a eu grande affluence, les tickets sont tous partis en 3 minutes et je m'étais retrouvé devant porte close. Quelques leçons plus tard, le public s'est fait décimer, et il ne restait que 2 irréductibles, c'est donc sans grande peine que je me suis ajouté au lot.
A l'inverse, au moment qui correspond exactement au début du cours, j'ai commencé à la sentir distinctement, la peine: je débarque au milieu de la leçon 6, où le professeur nous raconte l'histoire de Ali qui se trimballe en taxi au Caire et je dois bien avouer que ce qui me reste de mes rudiments vieux de 10 ans (je sais compter jusque 10 et dire "la voiture est rouge": assaiaratu ahmaru: السيرة الحمر) me sont d'une aide quasi nulle.
Le professeur quant à lui, lit le texte en arabe puis en explique des morceaux choisis en allemand: je dois déjà pas mal me concentrer pour comprendre où s'arrête l'arabe et où commence l'allemand, alors après, je suis pas encore sûr que c'est les explications de grammaire en allemand qui me permettent de comprendre l'arabe ou si c'est mes vagues souvenirs de grammaire arabe qui vont m'aider à comprendre l'allemand de linguiste. Plus probablement, les deux vont me plonger dans un abîme de perplexité à m'en faire perdre mon latin.
Bon, heureusement, entre perplexes on se serre les coudes, donc parfois la traduction d'un mot m'arrive, en anglais, de la bouche du Danois qui lui comprend l'Allemand.